محمود طرشونة ( اعداد )

36

مائة ليلة وليلة

المغربية » بعض الحكايات التي أخذها عن « مائة ليلة وليلة » « 71 » وعنوان كتابه يدلّ بوضوح على اعتباره المخطوط الذي ترجم عنه مغربيا « 72 » . ولاحظ ديمومبين أنّ كلّ مخطوطات الكتاب مغربية الخطّ « 73 » وقد سبقت الإشارة إلى اعتقاده بأنّه « يبدو الوسيط المغربي الذي كان ينقص إلى حدّ الآن لمعرفة أصول الرواية الإسبانية « للوزراء السبعة » « 74 » ولم يكتف المترجم بحجّة الخطّ المغربي بل رأى أنّ الكتاب تونسي الرواية وذلك اعتمادا على ذكر بعض النسخ لمدينة القيروان وعلى اسم بطل الحديث الثاني « محمد ابن عبد الله القيرواني » . فقد وجد في النسخة التي اعتمدها أساسا لترجمته ( ب 1 ) ذكر البحر والمركب في الحديث عن تاجر من القيروان وعلّق على ذلك بقوله : « إنّ ذكر البحر أو نهر كبير مفتوح للملاحة البحرية كاف لإظهار ضعف الراوي التونسي الذي اقتبس حكاية قد تكون أحداثها بالبصرة أو بأحد مواني الخليج الفارسي ألأم » « 75 » . ومن جهة أخرى أشار في تعليقه على بعض أحداث « مدينة النحاس » أنّ بالمغرب العربي عددا كبيرا من سكان الكهوف . وهذا القسم من حكاية « مدينة النحاس » قد يكون نتيجة تذكّر كهوف الجنوب التونسي وقلعة السنام بالجريد ( هكذا ) » « 76 » . وآخر ملاحظة لديمومبين هي الإشارة إلى أصل العجوز التي ساعدت

--> ( 71 ) HoudaS ChreStomathie maghrebine . PariS 1891 ( 72 ) سبق ان نشرت فلورانس قروف بعض حكايات من « مائة » سنة 1888 ولكنّها لم تشر إلى صبغة الكتاب المغربية ( المراجع الأجنبية عدد 28 ) . ( 73 ) ديمومبين - المرجع المذكور - المقدمة ص XIV . ( 74 ) انظر أعلاه ص 30 . ( 75 ) ص 28 - الملاحظة عدد 1 . ( 76 ) قلعة السنام تبعد 29 كلم عن الكاف في اتجاه القصرين . ونضيف أن راوي ت جعل خيمة هارون الرشيد تنصب له في الأطلس - ص 224 من ت .